当前位置:首页 >课程 >Translating China

1、In the essence, the translator is _____

A、a writer
B、a creator
C、a communicator
D、a language worker

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、The translation of “风入松”is a classical one. Which of the following is not the reason why it is classic?

A、Because the sound retained.
B、Because the image is translated.
C、Because its artistic conception is translated.
D、Because it is well transliterated.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、We can understand meaning from many dimensions except____.

A、semantic
B、pragmatic
C、stylistic
D、word-forming

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、In connection with the intended function of the target text, the translator’s choices are constrained at the same time by ______.

A、the nature of the target readership
B、the nature of the original readership
C、the translator’s translating ability
D、the nature of the translation itself

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、Of the translator’s four translation competences, _______ is considered the core one.

A、bilingual competence
B、bicultural competence
C、transfer competence
D、Subject competence

参考答案:请扫码使用小程序查看答案