当前位置:首页 >课程 >翻译理论与实践

1、以汉语视角来看,在张继的诗《枫桥夜泊》(月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船)中,不存在显性衔接成分。

A、错
B、对

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、以下哪些例子体现了汉语结构顺序中的“从分述到总述”原则?

A、金、木、水、火、土是构成世界和人体的五种基本要素。
B、我访问过许多地方,遇到不少人,要谈起来,令人称奇的事情可多着呢。
C、往日光滑的额头依稀已见皱纹,浓密的黑发全没了光泽,岁月的痕迹都显现在镜子中。
D、继续做下去是个麻烦事,现在放弃也是个麻烦事,现在真是骑虎难下了。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、以下对“不到黄河心不死”的翻译中,哪一项不符合英语的语言习惯?

A、I will reach the dead corner then I can stop.
B、I shall never return until meeting the dead corner.
C、One will never stop until he reaches the dead corner.
D、Ambition dies till all is over.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、大多数 汉语被动句表明说话人对事件的一种客观态度;而英语使用被动句则尽量体现主观性。

A、错
B、对

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、“文学批评不但对读者无用对作者也一样“。翻译最为不准确的是以下哪一项

A、 Literature critics is useless either to readers or to writers.
B、 Literature critics is not only useless to readers, but also to writers.
C、 other
D、 Literature critics is of significance neither to readers nor to writers.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

6、“我听着他的演讲,结果(我)睡着了。”选出译文在意义和表达方面与原文最接近的一项

A、His speech made me sleepy.
B、His speech sent me to sleep.
C、On hearing his speech, i felt sleepy.
D、I felt sleepy when i was hearing his speech.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

7、汉语的“主语缺失”现象是有前提条件的,即:缺失、默认的主语必须是人称主语。

A、错
B、对

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

8、下列不属于“隐形被动标记”的是

A、“给”
B、“让”
C、“任”
D、“被”

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

9、平衡结构是指三个或三个以上的形似结构并置,而平行结构是两个形似结构的并置

A、对
B、错

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

10、下列选项体现了字字重复的是

A、普天同庆
B、耳提面命
C、奴颜婢膝
D、奋笔疾书

参考答案:请扫码使用小程序查看答案