当前位置:首页 >课程 >翻译理论与实践

1、致辞是______

A、通过信息资料的综合加工而进行的接触对话
B、用文字或语言向他人表达思想感情的一种方式

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、“文学体裁中,致辞被单独列为一项”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、“英汉致辞都是致辞者与听众感情交流的一种方式,在人际功能上存在着许多共性之处”的说法是______

A、正确的
B、错误的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、导致英汉致辞差异的根本原因是______

A、社会和文化差异
B、人际功能不同

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、“翻译致辞时,应确保译文的目标受众尽可能狭窄”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

6、婚礼致辞中,“早生贵子”的正确译法是______

A、Wish you a lot of love and happiness.
B、May you soon have a baby!

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

7、“I now declare the commencement of the conference”的正确译法是______

A、很荣幸参加此次大会。
B、我宣布大会现在开幕。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

8、我代表主席先生,对与会的各位代表和来宾表示热烈的欢迎的正确译法是______

A、On behalf of Mr. Chairman, I would like to extend warm welcome to all delegates and guests here.
B、Representing Mr. Chairman, I would like to express warm welcome to all guests and representatives here.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

9、开幕词的主体部分一般用于______

A、向宾客表达热情洋溢的欢迎
B、传达会议的重要意义、主要议程、希望和要求等

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

10、“中文开幕词往往在结束语中才会宣布大会正式开幕”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

11、“我们深切地希望……”的正确译法是______

A、We deeply hope that …
B、We hope that …

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

12、“开幕词的英译汉,要注意在译文中适当增加修饰词,以突出原文的呼唤功能和交际目的”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

13、“女士们、先生们,此次大会在全体与会代表的共同努力下,已圆满完成各项议程”的正确译法是______

A、Ladies and gentleman, the current conference has successfully completed the proceedings with the joint efforts of all the representatives here.
B、Ladies and gentleman, the current conference has completed the agenda with the concerted efforts of

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

14、闭幕词的主体部分一般用于______

A、概述会议的进行情况,评价会议的收获、意义及影响,发出号召,提出希望。
B、陈述在与会者的共同努力之下,会议已经完成预期任务。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

15、“可以说此次大会对于推进相关领域的研究来说,意义非凡”的正确译法是______

A、This conference is extraordinarily significant for furthering scientific development in relevant field.
B、This conference is significant for furthering scientific development in relevant field.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

16、“我代表中国电工技术学会,向为此次大会做出积极贡献的组织和个人表示最诚挚的感谢”的正确译法是______

A、On behalf of the CES, I would like to express my most sincere gratitude to the organizations and individuals for their active contribution to the conference
B、On behalf of the CES, I would like to extend my gratitude to the organizations and indi

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

17、“现在我隆重宣布全球华人电气与能源工程师大会胜利闭幕”的正确译法是______

A、Now please allow me to declare the closing of the China Electrical and Energy Engineer Conference.
B、Now please allow me to solemnly declare the successful conclusion of the China Electrical and Energy Engineer Conference.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

18、“英汉闭幕词在使用修饰语的方面存在差异”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

19、欢迎词的主体部分一般用于______

A、回顾双方的交往与友谊,提出对造访预期目标的具体期待。
B、概述说明宾客来访的时机以及致辞者以何种身份、代表何人向宾客表示欢迎。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

20、英汉欢迎词开头部分的陈述方式和修辞手法的差异主要体现在______

A、行文结构的差异
B、称谓词与起兴的差异

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

21、“尊敬的主席阁下”的正确译法是______

A、Respectable Mr. Chairman
B、Your Excellency Mr. Chairman

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

22、“秋风送爽,天高云淡。值此金秋时节,我们有幸邀请到威廉先生来我校访问”的正确译法是______

A、Under clean and cloudless sky, the autumn wind brings us cool. Today, we have the honor to invite Mr. Taylor to visit our university.
B、On this cool autumn day with clear blue sky, we have the honor to invite Mr. Taylor to visit our university.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

23、“您专程造访我校,我们深感荣幸”的正确译法是______

A、We are honored that you have traveled here to visit this University.
B、We are deeply honored that you have traveled here to visit this University.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

24、“我相信,威廉先生此次来访一定会为增进我们之间的友谊与合作,做出有益的贡献”的正确译法是______

A、I’m convinced that Mr. Taylor’s current visit will succeed in strengthening the friendship and renewed cooperation between our two sides.
B、I firmly believe that Mr. Taylor’s current visit will deliver useful contribution to strengthening the fri

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

25、“答谢词是指在欢迎宴会上或答谢活动中所发表的感谢主人热情款待的讲话”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

26、答谢词的主体部分一般用于______

A、向主人致以感激之情,对主人所做的安排及盛情款待表示感谢。
B、对访问取得的收获给予充分肯定,并对双方关系的进一步发展提出期待。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

27、“请允许我借此机会,对弗莱彻先生及ABC集团公司对我们的盛情邀请、精心安排以及无与伦比的款待表示衷心的感谢”的正确译法是______

A、Please allow me to avail this opportunity to express our thanks to Mr. Fletcher and the ABC Group for their enthusiastic invitation, extraordinary arrangement, and incomparable hospitality.
B、Please allow me to avail this opportunity to express o

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

28、“这一切都得益于贵公司的鼎力支持”的正确译法是______

A、These results could not have been reached without your support.
B、These results could not have been reached without your strong support.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

29、“我代表公司再次向弗莱彻先生以及ABC集团公司的所有朋友表示最由衷的感谢”的正确译法是______

A、On behalf of our company, I would like to extend our gratitude once again to Mr. Fletcher and all the friends of ABC Group.
B、On behalf of our company, I would like to extend our most sincere gratitude once again to Mr. Fletcher and all the frien

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

30、“答谢词的汉译英,要注意在译文中适当删减修饰语,以确保译文流露出真情实感”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

31、“一般来说,科技文体具有准确、简洁、抽象、客观的特征”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

32、“When designing for iPhone X, you must ensure that layouts fill the screen and aren’t obscured by the device’s sensor housing”的正确译法是______

A、在iPhone X中设计时,必须确保布局填满屏幕,并且不会被设备的传感器房屋所遮蔽。
B、在iPhone X中设计时,必须确保布局填满屏幕,并且不会被设备的传感器外壳所遮蔽。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

33、“中文说明书往往大量采用被动句的句法结构,而英文说明书则较少使用被动句”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

34、“中文说明书常用被动语态将施事者这一弱项隐蔽起来”的说法是______

A、正确的
B、错误的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

35、“中文说明书很少使用被动语态,更多地采用主动语态无主句式来表达”的说法是______

A、正确的
B、错误的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

36、“This will help conserve natural resources and ensure that the battery is recycled in a manner that protects human health and the environment”的正确译法是______

A、这将有助于节约自然资源,并确保以保护人类健康和环境的方式对电池进行回收。
B、这将有助于节约自然资源,并确保电池被回收时得以保护人类健康和环境。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

37、“国外很多科技期刊对英文标题字数不做限制”的说法是______

A、错误的
B、正确的

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

38、“陶瓷材料增材制造技术研究进展”这一论文标题的译法应为______

A、Research Progress in Additive Manufacturing Technology of Ceramic Material
B、The Progress in the Research of the Additive Manufacturing Technology of Ceramic

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

39、作者“司马文霞”的正确译法是______

A、Si Ma Wen Xiang
B、SIMA WEN-XIA

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

40、作者单位“河南科技学院”的正确译法是______

A、Henan Institute of Science and Technology
B、Henan University of Science and Technology

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

41、作者单位地址“河南省新乡市华兰大道东段”的正确译法是______

A、Henan, Xinxiang, Eastern Hualan Avenue
B、Eastern Hualan Avenue, Xinxiang, Henan

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

42、“采用双盲对照,随机分组进行研究”的正确译法是______

A、Double blind controlled study is adopted in this paper.
B、Double blind controlled study was adopted in this paper.

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

43、“alcoholic” 指“酗酒者、酒精中毒者”,随着社会的发展,后缀“-holic”或“-oholic”等后缀有了较为固定的意思,相当于什么?

A、fun
addiction
B、fan
addict

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

44、Mr. Brown used the job to build his constituency though he denied that charge, saying that the stories that he was running for the presidency were Russian “disinformation”.句中的“disinformation”是什么意思?

A、分散信息
B、不实信息;谣言

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

45、“gelivable”,“ungelivable”属于什么词?

A、旧词派生新词
B、生造词

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

46、新闻英语经常使用短小词和缩略词,以使新闻报道简明扼要,经过长期使用,这些词成为新闻体词语,有了固定意思。比如“story”的意思是什么?

A、plot
B、news report

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

47、DINK属于什么类型的缩写词?

A、首字母拼音词
B、首字母拼写词

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

48、The New York Post summed up the spreading bewilderment by demanding in its blackest front page: WHAT THE HECK ARE YOU UP TO, MR. PRESIDENT?以下哪个译文更贴切?

A、《纽约邮报》在第一版用最大号的黑体字,以提问的方式概括了普遍存在的迷惑心态:“总统先生,您葫芦里究竟卖的什么药?”
B、《纽约邮报》在第一版用最大号的黑体字,以提问的方式概括了普遍存在的迷惑心态:“总统先生,您到底要干什么?”

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

49、Courses on practical skill popular with students. 上述句子省略了什么?

A、系动词
B、介词

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

50、In an era of write-yourself-a-loan checking accounts, saving has become outdated.以上句子中的“write-yourself-a-loan checking accounts”相当于以下哪个从句?

A、checking accounts which you yourself write a loan
B、checking accounts to which you yourself write a loan

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

51、“He has never acted as anything but a candidate,” says a senior Western diplomat.“He has always been an outsider looking in.” 上述句子应该怎样翻译?

A、“他一直在做候选人,”一位资深西方外交官说,“他总是站在局外,却关注着局内。”
B、“他一直在做候选人,”说一位资深西方外交官,“他总是站在局外,却关注着局内。”

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

52、Xu Shaoshi said there will not be a second round of massive layoffs this time. 上述句子中时态不一致的原因是什么?

A、时态不一致属于语法错误。
B、新闻英语中间接引语使用了直接引语的动词形式,以增强引语的真实感和现实性。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

53、新闻文体独特的时态运用在标题中十分突出,一般现在时、不定式和现在分词分别用来表示过去、将来或正在进行的动作。用一般现在时表达已发生的动作,目的是什么?

A、为了增强报道的直接感和同时感。
B、为了哗众取宠。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

54、More than 50 million acres of farmland have been submerged and grain store damaged. Thousands of peasants have been shown on television trying to save their grain by loading sacks into boats or trying to move them to higher ground. 以下哪个参考译文较好?

A、五千多万亩粮田被淹,很多粮仓被毁。成千上万的农民被拍摄上了电视,他们在设法抢救粮食。他们或把麻袋装的粮食运到船上, 或把它们移到高处。
B、(洪水)淹没了五千多万亩粮田,毁坏了很多粮仓。电视屏幕上, 成千上万的农民在设法抢救粮食。他们或把麻袋装的粮食运到船上, 或把它们移到高处。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

55、英语公函中的“受函人地址”英文表达为什么?

A、Inside Address
B、Address

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

56、受函人地址“Luoyang, Henan Province, China”应该怎样翻译?

A、中国河南省洛阳市
B、洛阳,河南省,中国

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

57、“Please accept this letter as verification that Chen Rong has been invited to study English Literature at the University of California, Los Angeles during the next academic year.”以下哪个参考译文较好?

A、请接受这封信作为陈榕下学年被邀请到洛杉矶加利福尼亚大学学习英语文学的证明。
B、谨以此信证实:陈榕已获准于下学年来洛杉矶加利福尼亚大学学习英语文学。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

58、公函往往涉及愿望、允诺、赞许、建议、催促、申述、谴责等情态,但在表达上一般保持什么口吻?

A、直截了当
B、婉转含蓄

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

59、公函中的“thank you in advance for a favourable reply at your earliest convenience.”可套译作什么?

A、还望早日回信,感激万分
B、敬请早日赐复,不胜感激

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

60、公函中的“To Whom It May Concern”通常译作什么?

A、阅信人
B、敬启者

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

61、英语通知一般不包括以下哪一部分?

A、标题
B、致谢

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

62、英文通知中的标题“Notice”应置于什么位置?

A、正文上面一行偏左方
B、正文上面一行正中间

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

63、无论英文通知中发出通知的单位名称、日期在何处,译文中这两项都应写在什么位置?

A、通知正文的左下角
B、通知正文的右下角

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

64、英文通知除了常规格式的通知和书信式通知外,还有什么形式?

A、广告式通知
B、海报式通知

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

65、“Parking of vehicles,playing of golf, walking of dogs and the riding of bicycles are prohibited in this park. ”上述句子对应的译文哪个较好?

A、在这个公园里,停泊车辆、打高尔夫、遛狗以及骑车都被禁止。
B、公园内禁止停泊车辆、打高尔夫、遛狗以及骑车。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

66、It is proclaimed that the board of directors has decided to dismiss Mr. Huang Min from the post of chief of the president’s office. 上述句子可套译作什么?

A、校董事会决定任命黄敏先生校长办公室主任的职务。
B、校董事会决定免去黄敏先生校长办公室主任的职务。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

67、语境对于语言的表达和理解具有语用和语义上的制约和补衬作用,反过来,语言也往往担负着什么作用?

A、解构语境
B、建构语境

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

68、翻译小说时,相较之下,个体语境容易把握,什么容易受到忽视?

A、总体语境
B、近境

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

69、《简·爱》中的 “Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless ? ”翻译成“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小, 就没有灵魂没有心肠了 ?”,四字格短语有何作用?

A、节奏明快、铿锵有力,使简·爱的形象得到了准确生动的再现。
B、整齐划一,较有文采。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

70、每位小说家都有属于自己的语言风格,或活泼,或简洁,或严谨,或幽默,这也是优秀作品的一大特色。因此,译者不仅要忠实地再现原作的内容,而且还要再现什么,才能体现原作的灵魂?

A、原作的创作风格
B、原作的句型结构

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

71、When I saw my charmer thus come in accompanied by a cavalier, I seem to hear a hiss, and the green snake of jealousy, rising on undulating coils from the moonlit balcony, glided within my waistcoat, and ate its way in two minutes to my heart’s core .

A、当我看见那个把我弄得神魂颠倒的女人, 由一个好献殷勤的男人陪着进来时,我似乎听到了一阵嘶嘶声, 绿色的妒嫉之蛇, 从月光照耀下的阳台上呼地窜了出来,盘成了高低起伏的圈圈, 钻进了我的背心,两分钟后一直咬啮到了我的内心深处。
B、当我看见那个让我神魂颠倒的女人, 由一个漫不经心的男人陪着进来时,我的嫉妒变成了绿色的蛇,从月光照耀下的阳台上窜了出来, 钻进了我的背心,两分钟后一直咬啮到了我的内心。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

72、While such honeydew fell, such silence reigned, such gloaming gathered, I felt as if I could haunt such shade for ever; …上述句子使用了什么修辞手法?

A、拟人
B、重复

参考答案:请扫码使用小程序查看答案