当前位置:首页 >课程 >趣味英语与翻译

1、I love everything that’s old: old friends, old times, old manners, old books, old wine. 下列哪句译文最符合汉语的表达?( )

A、我喜欢一切老的东西:老朋友,老时代,老礼制,老书,老酒。
B、朋友,时代,礼制,书,酒,我都喜欢老的。
C、我爱一切古老之物:老友,昔日,古礼,旧书,陈酒。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、He is a jovial giant, with a huge appetite for food, drink and women. 下列哪个译文使用了重译法?( )

A、他生性乐观,身材魁梧,而且食量很大,喝酒很多,而且喜欢女人。
B、他生性乐观,身材魁梧,好吃,好喝,又好色。
C、他生性乐观,身材魁梧,贪吃,嗜酒,好色。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、将Laugh at your problems, everybody else does译为“笑对你的问题吧,别人也在笑着对你的问题”,使用了什么翻译技巧?( )

A、重译法
B、减译法
C、四字格套用法

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、He became an oil baron—all by himself. 下列译文使用“重译法”的是()

A.他成为一个石油大王——一个白手起家的石油大王。
B.他是石油大王。
C.他成为一个白手起家的石油大王。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、将To win this victory will not require much more time and effort, but to consolidate it will译为“夺取这个胜利,已经是不要很久的时间和不要花费很大的气力了;巩固这个胜利,则是需要很久的时间和要花费很大的气力的事情”,使用了“重译法”。( )

参考答案:请扫码使用小程序查看答案