当前位置:首页 >课程 >趣味英语与翻译

1、为了达到提高票房的目的,国外影视进入我国时,其汉语名称常常采取的不是翻译手段,而是采取了重命名的方法。请选出下列属于重命名的影视名。

A、将The Pursuit of Happiness译为《追逐幸福》。
B、将Waterloo Bridge译为《魂断蓝桥》。
C、将Sleepless in Seattle译为《西雅图不眠夜》。

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

2、北京航天航空大学的官方英文名为( )

A、Beihang University
B、Beijing University of Aeronautics and Astronautics
C、Beijing Hangtian Hangkong University

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

3、公示语“只准临时停车下客”正确的译文是( )

A、Temporary park only for getting off.
B、Park your car for a short time.
C、For passenger drop-off only

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

4、翻无定论,译无定法。翻译过程中必须要根据不同的文体与语境采取不同的翻译策略与方法。( )

参考答案:请扫码使用小程序查看答案

5、“北京航天航空大学”并没有将其校名翻译成Beijing University of Aeronautics and Astronautics,而是译成了Beihang University,使用了“北京航天航空大学”简称“北航”的音译,这样的目的当然是为了交流的方便,易记、易用,达到了交际的目的。( )

参考答案:请扫码使用小程序查看答案